Представьте ситуацию: вы приехали в чужую страну и вам надо поговорить с иностранцем. В голове вы составили грамматически правильную фразу и произнесли ее с академическим акцентом. В ответ вы слышите эмоциональный набор из странных звуков, подкрепленный веселой улыбкой (возможно, ваш собеседник пошутил), и не понимаете ни слова из того, что вам только что сказали. И вам только и остается так же улыбаться и кивать в ответ…
Текст: Софья Бахметьева, Нелли Суворова
Многие люди годами учат иностранный язык, но зачастую не могут на нем говорить или не понимают живую речь. Из-за этого академические способы преподавания отходят на второй план, а нестандартные методы набирают популярность.
Один из самых спорных, но доступных – изучение языка через кино и сериалы. Сейчас множество сервисов (например, ororo.ru) предлагают контент на иностранном языке с субтитрами, а также со встроенными в проигрыватели словарями. Прямо во время просмотра можно получить моментальный перевод незнакомого слова. Также, благодаря YouTube, многие развивают навык понимания на слух с помощью видео иностранных блогеров.
Вот мнения тех, кому сериалы помогают учить языки или преподавать их.
Татьяна Слепцова
Лингвист-переводчик, преподаватель английского языка
Сериалы могут и даже должны быть частью процесса изучения языка – плюсов в этом много. В первую очередь, незаменимый словарь, произношение, которое лучше усваивается через сериалы, чем на сухих упражнениях. И в целом ситуативное восприятие языка очень важно.
Однако не стоит забывать, что сериалы должны быть только элементом, а не основным способом изучения языка. Нельзя игнорировать так называемую базу: грамматику, лексику, фонетику.
В моей практике были случаи, когда человек приходил заниматься ко мне, но до этого он начинал изучать язык с просмотра фильмов, сериалов в оригинале и иногда даже с видеоигр. В таких случаях ученик отлично усваивал словарь, произношение… Обычно он уже умел достаточно хорошо говорить на языке! Но страдали базовые знания, и они удерживали человека от дальнейшего развития. Были и случаи, когда внимание уделялось только грамматике, и тогда чувствовался явный «провал» в практике.
На мой взгляд, идеальная формула – сочетать все доступные способы. В современном мире язык очень быстро развивается, поэтому осваивать его изолированно, по старым шаблонам в корне неверно. Это может стать ощутимым препятствием на пути изучения языка.
Рекомендованные сериалы на английском языке:
Sherlock
The Bates Motel
Friends
Виталий Галкин
Студент, преподаватель английского, французского и испанского языков
Я начал смотреть американские и британские сериалы с 15 лет, когда уровень уже позволял понимать большую часть происходящего на экране. Однако, чтобы понимать сложные слова и фразы, я часто включал субтитры – сначала русские, затем английские. Со временем необходимость в них практически отпала.
Просмотр на языке оригинала значительно упрощает освоение «живого языка». Ведь порой в учебниках нас учат тому, что уже практически вышло из оборота, а язык имеет тенденцию к постоянным изменениям. Сленг, диалекты и акценты определенных регионов, использование тех или иных фраз и слов в разных ситуациях – все это очень быстро запоминается при просмотре того, что нам интересно. Также со временем становится гораздо проще понимать культуру и привычки носителей языка. Можно сказать, что я вырос на англоязычных сериалах и теперь легко нахожу общий язык с жителями США, Великобритании… Ведь можно идеально говорить на академическом английском, но при этом не понимать каких-либо шуток или просто-напросто их образ мышления. И именно сериалы помогают нам окунуться в атмосферу другой страны.
Сериалы на испанском и французском я стал смотреть, имея более низкий уровень подготовки, чем тогда, когда начинал смотреть англоязычные фильмы. Однако в сознательном возрасте это лишь ускоряет процесс изучения языка. Ты начинаешь еще больше привязываться к нему и любить его. Сейчас я даже не рассматриваю варианты в русском дубляже, ведь существует столько возможностей просмотра в оригинале!
Рекомендованные сериалы на испанском языке:
El ministerio del tiempo
Velvet
Las chicas del cable
El tiempo entre costuras
Isabel
Mar del plástico
Любителям массовой культуры, к счастью, доступны не только западные языки. Среди счастливчиков – фанаты японской анимации, которые сочетают свое хобби с углубленным изучением японского языка. Специально для них авторы тематических каналов YouTube предлагают детальный разбор популярных эпизодов, объясняют лексику, грамматику и произношение. Не все они профессиональные японисты, но энтузиазма у ребят хоть отбавляй. Профессиональных сервисов пока не существует, однако первые шаги в этом направлении уже делаются: так, в США недавно вышел учебник японского языка Japanese in Mangaland, предлагающий изучать язык по комиксам манга.
Основное преимущество аниме – живая разговорная речь, где каждый персонаж, в зависимости от характера и пола (женская речь в Японии более мягкая и вежливая, а мужская, наоборот, грубая), говорит по-своему. В аниме-сериале может быть пять главных героев, и у каждого – своя манера речи, четко подчеркиваемая актером озвучки. Учитывая, что сюжет может растянуться на 700 с лишним эпизодов, учебного материала предостаточно. Поэтому некоторые блогеры считают, что книги для изучения японского не нужны вообще. Такой радикальный подход, конечно, не обязателен, но и списывать аниме со счетов тоже не стоит.
Дария Бектурганова
Студентка 4 курса факультета журналистики МГУ
Я использую изучение японского по аниме как дополнительную возможность. Это помогает учить новые слова, лучше понимать речь носителей языка. К тому же, это расслабляет: мозг не так активно напрягается, как при изучении, например, грамматики. А тут ты сидишь и совмещаешь приятное с полезным. Плюс этого в том, что, смотря новую серию любимого аниме, ты можешь одновременно учить язык. Ты слушаешь оригинальную озвучку, которая в аниме всегда очень качественная, и наслаждаешься. Что касается минусов, то, как говорит мой преподаватель, когда слушаешь не живую игру актеров, а озвучку, которую могут тысячу раз переписать, какие-то нюансы произношения утрачиваются. В итоге ты привыкаешь к этому идеальному произношению и потом можешь не понимать людей в реальной жизни.
Рекомендованные аниме:
Clannad
Natsume Yuujinchou
Koe no katachi
Наоко Кодама
Преподаватель японского языка
Аниме может быть полезным при изучении японского, так как оно помогает привыкнуть к японской речи, а изучение слов становится гораздо интереснее. Но плохая черта такого способа обучения – незнание стиля речи, к которому относятся слова из аниме. Если смотреть только аниме, то не сможешь понять, например, особенности вежливой речи в конкретных ситуациях. Всегда есть риск использовать слишком грубое или неподходящее слово. Как правило, у людей, которые учат японский только по аниме, грубый язык. Я сразу отличаю человека, который тщательно учит язык, от того, кто только слушает его, например, смотря аниме.
Рекомендованные аниме:
Chibi Maruko-chan
Sazae-san
Doraemon