Семь дней - семь кухонь: вкус Китая

Предыдущая статья Следующая статья

Язык любви, который поймет любой

Дарья Лабутина, шеф-редактор совместного российско-китайского проекта "Семь дней - семь кухонь" 

©Из личного архива Дарьи Лабутиной

Когда я начала изучать китайский язык, на одном из первых уроков я узнала, что вопрос «Привет, как у тебя дела?», по-китайски звучит как «Ты сегодня уже поел?». Тогда мне сразу объяснили, что еда в китайской культуре занимает большое место, и если в ответ на вопрос китайский знакомый услышит отрицание, он тут же поведет в ресторан накормить несчастного, прежде чем перейдет к обсуждению деловых вопросов. Позже я на практике узнала, как выглядит китайская трапеза: после съемок сюжета для блога моих китайских друзей с факультета мы отправились в китайский ресторан на Якиманке, где они угостили меня блюдами китайской кухни. Когда я думаю о Китае, на языке возникает кисло-сладкий вкус, потому что мясо для многих блюд обжаривается в кляре и сладком соусе. Тогда в ресторане мы заказали несколько мясных блюд и по тарелке риса. Мне объяснили, что пробовать можно все: только рис или лапша подаются порционно, а мясные блюда и закуски делят между собой все присутствующие. Большинство гостей в том ресторане были «московскими» китайцами и на столах перед ними стояли гигантские скворчащие котлы, из которых аккуратно палочками вытаскивали кусочки мяса. Как я узнала позже, в Китае хорошим тоном считается заказать побольше, даже если доесть все будет нереально – чтобы показать гостеприимство и уважение к гостю.

Как же это похоже на Россию, где бабушка вечно уставляет стол тарелками с яствами, которые ни за что не съедят за один присест и завернут еще с собой, на дорожку. У нас ведь тоже не отпустят, пока не напоят чаем с конфетами, ни один праздник не обходится без застолья, а ни один задушевный разговор не состоится без чашки кофе. В России не так распространены национальные традиции, у нас любят кухни разных стран, любят пробовать новое. В моей семье за кулинарные путешествия отвечает папа, который сегодня может приготовить испанскую паэлью, завтра вьетнамский суп фо бо, а послезавтра грузинское оджахури. Наверное, поэтому я так люблю путешествовать и пробовать все новое, изучать иностранные языки и знакомиться с культурой других стран, с живущими там людьми. Сегодня из-за пандемии это непросто, но благодаря технологиям мы можем связаться с человеком, живущим на другом конце света.

На этой неделе в проекте «Семь дней – семь кухонь» мы приглашаем вас в гастрономическое путешествие по Китаю, которое стало возможным благодаря работе интернациональной команды из российских и китайских студентов факультета журналистики. Из-за пандемии иностранцы не смогли приехать в Россию, но отправили нам в подарок видеорепортажи и статьи о блюдах, которые непременно хочется попробовать или приготовить самостоятельно, если только удастся найти такие ингредиенты, как сушеный лотос, побеги бамбука или речные улитки. Вы можете не говорить по-китайски, но вы точно поймете язык любви – старинные рецепты, которые хранят в себе историю китайского народа. Используя этот язык, тысячелетия назад повара находили путь не только к желудку, но и к сердцу своих гостей. И на века вперед сформулировали высказывания, которые любой человек в мире может почувствовать на кончике языка и через вкус без труда ощутить национальный колорит страны, язык которой кажется ему таким сложным и непонятным. Вооружайтесь китайскими палочками и  исследуйте страницы китайской гастрономической истории. Желательно вприкуску с чем-то питательным.

©Рисунок Аллы Москвичевой

唯爱,无人不尝其味

“七天 · 七省” 序

常乐,中俄新媒体合作项目“七天 · 七省:中国味道”主编

©Из личного архива Чан Лэ

“味道——既起自于饮食,又超越了饮食。” 世界上有千万个地方,就有千万种味道。食物延续着我们对世界和人生特有的感知,也成为了我们体味生活的方式。在人类社会中,饮食与生活的界限仿佛永远模糊而圆融——酸甜苦辣咸,从来不只是舌尖上的触感刺激,更是存在于个体记忆中的情感投射。每一吃下一口食物,每一次回味,都能咀嚼出复杂隐秘的灵感。而在中国人的锅碗瓢盆里,更少不了以爱为名的调料——那便是家乡的滋味。

  食物和家乡,在我们的记忆深处,总是牢牢地捆绑在一起,这是因为食物给予人的慰藉能够超越时空,再遥远的距离,都可以用这一“念”相连。当乡音不再缭绕耳边,唯食物才能向我们讲述那熟悉而顽固的味道:无论是山的味道,风的味道,海的味道,都是时间的味道,人情的味道。味觉之体验已经在千年的历史中和故土、家人、乡亲、往事等等情感和信念混合在一起,才下舌尖,又上心间。以至于,我们常会分不清到底哪一个是滋味,哪一种是情怀。

  诚然,饮食承载着中国人对于情感的重要理解。此次特别期刊另一位正在学习中文的俄罗斯主编达莎和我分享了她的中国印象,“吃了吗” 这句话,就好像在俄罗斯说 «Привет(你好)»,是人们见面的第一句问候。正是由于延续了数千年的移民迁徙,来自于祖祖辈辈对于饮食的深刻记忆,“吃了吗”,已然成为了一种“中国式”相互扶持的关怀。因生存而流动,因辗转而创造——这或许就是中国饮食文化的原始动力。

  一方水土一方人,一地独有的食材和烹饪方式,也创造出了一方不变的滋味。几千年来,中国人上山下海、发现食材、创造美食,用无比的热情与智慧去调和滋味,经历了无数次的碰撞与融合,才使中国美食有着长盛不衰的生命力,甚至在海外生根发芽。在莫斯科的许多中国饭店里,远在异乡的中国人一定是常客。四方的餐桌前,无论是令外国人新奇万分、滋滋沸腾的鸳鸯火锅,还是配上烤肉凉菜的小吃面点,用满桌的丰富菜品来招待外国友人,永远是中国人最为诚挚的待客方式。

  虽然饮食习惯有所差异,但在食物中所凝结的情感,在俄罗斯人的宴席上也总是一眼就可以读懂:茶点、糖果、咖啡、土豆,或者来自异域的中亚烤肉、西班牙海鲜饭、格鲁吉亚的铁锅炖肉,饱含着无数个俄罗斯家庭的温情瞬间。我们总会怀着对不同国家食物的理解,在不断的尝试着寻求转化的灵感。正所谓在前所未有的时代变迁中,只有经历无数次的相逢、碰撞与融合,才能完成味觉的改变。饮食习惯的潜移默化,也正因此从生活融入了生命。

如今的我们,整装、启程、跋涉、落脚、停留,一头锁定在了千里之外的异地,一头则牵绊着记忆深处的故乡。在新冠肺炎疫情仍然在全球蔓延之际,莫斯科国立大学新闻系中俄俱乐部诚挚邀请你与我们一同开启这次为期七天的线上中国美食文化之旅——“七天 · 七省”。我们将采用中俄双语在线合刊的形式,辅以原创美食视频,召唤你回到片刻的过去,找寻属于你记忆深处的味道,亦或是你还未尝过但想探索的菜肴。正如达莎曾向我感叹,“世界上的任何人可只用舌尖就能感受中国各地不同的气质韵味,还有这其中人情的滋味!” 中国之味,以其独有的方式,每天三次,在舌尖上提醒着我们,仍有所念、有所爱。当他乡成为故乡,回望或者眺望,我们都将再一次出发。而我们与食物的故事,仍在继续。

  让我们一同拿起筷子,翻开中国七个省份美食的序章!

09.12.2021
Как отмечают Новый год в разных странах?
От «Иронии судьбы» и салата оливье до грузинских застольных песен
06.12.2022
Интеллектуальная литература для всех
В Москве проходит международная ярмарка интеллектуальной литературы NON/FICTIO№24
04.04.2022
Анна Каренина каждого поколения
Режиссер Марита Захарова рассказала про экранизации романа Л. Н. Толстого
22.09.2022
Жизнь общажная
Откуда в ДАСе барабаны и что такое дасмаг?