"Не украли, а адаптировали"

Предыдущая статья Следующая статья

Как форматы известных телешоу приживались на российском рынке – в лекции куратора "Маленькой редакции" Полины Бакалюк

5 июля на ВДНХ состоялась лекция «Адаптируйся, приспосабливайся, преодолевай: как живет российское телевидение». Куратор «Маленькой редакции» Полина Бакалюк рассказала о том, что такое адаптация на ТВ и как она применялась в России на протяжении последних десятилетий. Мероприятие прошло в рамках образовательной программы факультета журналистики МГУ «Детские Медиапонедельники на ВДНХ».

©Елизавета Дискина / Журналист Online

Полина Бакалюк провела лекцию на крыше павильона «Рабочий и колхозница». Несмотря на то, что программа предназначена для юных слушателей, на мероприятии присутствовали также взрослые и студенты.  

Лекция началась с небольшой исторической справки – о периодизации телевидения и о появлении крупных телекомпаний в России (Космос ТВ, Останкино, ТВ6). Слушатели узнали об особенностях российского телевидения конца XX-начала XXI вв. Так, в середине 2000-х была популярна экранизация литературной классики: в эфире шел показ “Мастера и Маргариты”, “Доктора Живаго”, “Идиота” и др.

Затем Полина перешла к теме адаптации. Простыми словами, это покупка ТВ-формата. Например, шоу “Голос” было создано в Нидерландах в 2010 году, однако формат практически без изменений перекочевал во многие страны мира, в том числе и в Россию. То же касается и проекта “Кто хочет стать миллионером?” 

Во второй половине лекции слушателям предложили угадать, какие из известных телешоу были придуманы в России, а какие – адаптированы. Представителей второй категории оказалось немало: это проекты “Последний герой” (оригинал – американский “Survivor”), “Один в один” и “Точь-в-Точь”, “На ножах” (адаптация “Ramsay’sKitchen Nightmares”), “Вечерний Ургант” (“Late Night Show”). Не во всех случаях авторские права были соблюдены. Так, в 2001 году Россия, не имея лицензии, выпустила реалити “За стеклом” – первую адаптацию “Big Brother” (Нидерланды, 1999).

А вот знаменитые “Смешарики” – это российский мультсериал, который выходит в 60 странах и который ежедневно смотрят 50 млн человек. 

Отметила Полина и неудачные российские адаптации зарубежных телепроектов – ‘Как я встретил вашу маму’ (‘How I Met Your Mother’) и ‘Теоретики’ (‘Теория Большого Взрыва’), закрытые после 4 серии.

Полина Бакалюк: «Когда мы придумывали эту лекцию, я вспомнила множество комментариев в социальных сетях из разряда «всё украли». И очень мало говорят о том, что это адаптация. Адаптация – абсолютно адекватный процесс для каждого рынка, и не только на телевидении. Это касается и новых медиа, и радио. Ведь и в других странах есть адаптации наших форматов – тех же “Смешариков” и “Что? Где? Когда?”»

05.05.2024
"Нет в России семьи такой, где б не памятен был свой герой..."
Студенты-журналисты из МГУ и ДонГУ делятся историями родных, которые участвовали в Великой Отечественной войне
07.07.2023
Журнал как произведение искусства
В ГМИИ имени А. С. Пушкина обсудили  переплетения журналистики и искусства на рубеже XIX-XX веков
07.09.2021
Большой гид по Большому театру
Какие сцены стоит посетить и какие места выбрать
07.02.2022
Как учатся русские студенты в Австрии?
Русские ребята из Вены поделились своим опытом получения образования за рубежом