Язык в оригинале

Предыдущая статья Следующая статья

Журналист online

Представьте ситуацию: вы приехали в чужую страну и вам надо поговорить с иностранцем. В голове вы составили грамматически правильную фразу и произнесли ее с академическим акцентом.  В ответ вы слышите эмоциональный набор из странных звуков, подкрепленный веселой улыбкой (возможно, ваш собеседник пошутил), и не понимаете ни слова из того, что вам только что сказали. И вам только и остается так же улыбаться и кивать в ответ…

Текст: Софья Бахметьева, Нелли Суворова

Многие люди годами учат иностранный язык, но зачастую не могут на нем говорить или не понимают живую речь. Из-за этого академические способы преподавания отходят на второй план, а нестандартные методы набирают популярность.

©Pixabay.com

Один из самых спорных, но доступных – изучение языка через кино и сериалы. Сейчас множество сервисов (например, ororo.ru) предлагают контент на иностранном языке с субтитрами, а также со встроенными в проигрыватели словарями. Прямо во время просмотра можно получить моментальный перевод незнакомого слова. Также, благодаря YouTube, многие развивают навык понимания на слух с помощью видео иностранных блогеров.

Вот мнения тех, кому сериалы помогают учить языки или преподавать их.

Идеальная форума - сочетать все доступные способы

Татьяна Слепцова

Лингвист-переводчик, преподаватель английского языка

Сериалы могут и даже должны быть частью процесса изучения языка – плюсов в этом много. В первую очередь, незаменимый словарь, произношение, которое лучше усваивается через сериалы, чем на сухих упражнениях. И в целом ситуативное восприятие языка очень важно.

Однако не стоит забывать, что сериалы должны быть только элементом, а не основным способом изучения языка. Нельзя игнорировать так называемую базу: грамматику, лексику, фонетику.

В моей практике были случаи, когда человек приходил заниматься ко мне, но до этого он начинал изучать язык с просмотра фильмов, сериалов в оригинале и иногда даже с видеоигр. В таких случаях ученик отлично усваивал словарь, произношение… Обычно он уже умел достаточно хорошо говорить на языке! Но страдали базовые знания, и они удерживали человека от дальнейшего развития. Были и случаи, когда внимание уделялось только грамматике, и тогда чувствовался явный «провал» в практике.

На мой взгляд, идеальная формула – сочетать все доступные способы. В современном мире язык очень быстро развивается, поэтому осваивать его изолированно, по старым шаблонам в корне неверно. Это может стать ощутимым препятствием на пути изучения языка.

Рекомендованные сериалы на английском языке:

Sherlock

The Bates Motel

Friends

©Pixabay.com

Сериалы помогают окунуться в атмосферу другой страны

Виталий Галкин

Студент, преподаватель английского, французского и испанского языков

Я начал смотреть американские и британские сериалы с 15 лет, когда уровень уже позволял понимать большую часть происходящего на экране. Однако, чтобы понимать сложные слова и фразы, я часто включал субтитры – сначала русские, затем английские. Со временем необходимость в них практически отпала.

Просмотр на языке оригинала значительно упрощает освоение «живого языка». Ведь порой в учебниках нас учат тому, что уже практически вышло из оборота, а язык имеет тенденцию к постоянным изменениям. Сленг, диалекты и акценты определенных регионов, использование тех или иных фраз и слов в разных ситуациях – все это очень быстро запоминается при просмотре того, что нам интересно. Также со временем становится гораздо проще понимать культуру и привычки носителей языка. Можно сказать, что я вырос на англоязычных сериалах и теперь легко нахожу общий язык с жителями США, Великобритании… Ведь можно идеально говорить на академическом английском, но при этом не понимать каких-либо шуток или просто-напросто их образ мышления. И именно сериалы помогают нам окунуться в атмосферу другой страны.

Сериалы на испанском и французском я стал смотреть, имея более низкий уровень подготовки, чем тогда, когда начинал смотреть англоязычные фильмы. Однако в сознательном возрасте это лишь ускоряет процесс изучения языка. Ты начинаешь еще больше привязываться к нему и любить его. Сейчас я даже не рассматриваю варианты в русском дубляже, ведь существует столько возможностей просмотра в оригинале!

Рекомендованные сериалы на испанском языке:

El ministerio del tiempo

Velvet

Las chicas del cable

El tiempo entre costuras

Isabel

Mar del plástico

©Pixabay.com

Любителям массовой культуры, к счастью, доступны не только западные языки. Среди счастливчиков – фанаты японской анимации, которые сочетают свое хобби с углубленным изучением японского языка. Специально для них авторы тематических каналов YouTube предлагают детальный разбор популярных эпизодов, объясняют лексику, грамматику и произношение. Не все они профессиональные японисты, но энтузиазма у ребят хоть отбавляй. Профессиональных сервисов пока не существует, однако первые шаги в этом направлении уже делаются: так, в США недавно вышел учебник японского языка Japanese in Mangaland, предлагающий изучать язык по комиксам манга.

Основное преимущество аниме – живая разговорная речь, где каждый персонаж, в зависимости от характера и пола (женская речь в Японии более мягкая и вежливая, а мужская, наоборот, грубая), говорит по-своему. В аниме-сериале может быть пять главных героев, и у каждого – своя манера речи, четко подчеркиваемая актером озвучки. Учитывая, что сюжет может растянуться на 700 с лишним эпизодов, учебного материала предостаточно. Поэтому некоторые блогеры считают, что книги для изучения японского не нужны вообще. Такой радикальный подход, конечно, не обязателен, но и списывать аниме со счетов тоже не стоит. 

Совмещаешь приятное с полезным

Дария Бектурганова

Студентка 4 курса факультета журналистики МГУ

Я использую изучение японского по аниме как дополнительную возможность. Это помогает учить новые слова, лучше понимать речь носителей языка. К тому же, это расслабляет: мозг не так активно напрягается, как при изучении, например, грамматики. А тут ты сидишь и совмещаешь приятное с полезным. Плюс этого в том, что, смотря новую серию любимого аниме, ты можешь одновременно учить язык. Ты слушаешь оригинальную озвучку, которая в аниме всегда очень качественная, и наслаждаешься. Что касается минусов, то, как говорит мой преподаватель, когда слушаешь не живую игру актеров, а озвучку, которую могут тысячу раз переписать, какие-то нюансы произношения утрачиваются. В итоге ты привыкаешь к этому идеальному произношению и потом можешь не понимать людей в реальной жизни.

Рекомендованные аниме:

Clannad

Natsume Yuujinchou

Koe no katachi

Есть риск использовать слишком грубое слово

Наоко Кодама

Преподаватель японского языка

Аниме может быть полезным при изучении японского, так как оно помогает привыкнуть к японской речи, а изучение слов становится гораздо интереснее. Но плохая черта такого способа обучения – незнание стиля речи, к которому относятся слова из аниме. Если смотреть только аниме, то не сможешь понять, например, особенности вежливой речи в конкретных ситуациях. Всегда есть риск использовать слишком грубое или неподходящее слово. Как правило, у людей, которые учат японский только по аниме, грубый язык. Я сразу отличаю человека, который тщательно учит язык, от того, кто только слушает его, например, смотря аниме.

Рекомендованные аниме:

Chibi Maruko-chan

Sazae-san

Doraemon

Еще статьи этого автора

31.10.2022
Приоритет - защита журналистской отрасли
XIII Съезд Союза журналистов России прошел в Москве
25.10.2022
Ректору МГУ подарили сердце журфака
На факультете журналистики МГУ прошла лекция ректора университета В. А. Садовничего
08.10.2022
Фестиваль науки, увидимся через год!
На торжественной церемонии закрытия были подведены итоги Всероссийского фестиваля НАУКА 0+
07.10.2022
Принимать нельзя отложить
Об этических нормах для искусственного интеллекта рассказала заведующая кафедрой философии образования МГУ Елена Брызгалина