Открывая Тайвань

Предыдущая статья Следующая статья

Путунхуа, лотосы и потерянные чемоданы

Студентки третьего курса Института стран Азии и Африки (ИСАА) МГУ имени М.В. Ломоносова – Агафья Кондрашкина, Кристина Железняк и Татьяна Никитенко – рассказали о двухмесячной стажировке на Тайване, азиатском концепте slow life, радушии и странностях местных жителей.

©Кристина Железняк

Почему из всех возможных мест для стажировки вы выбрали именно Тайвань?

Татьяна: Каждый год студенты ИСАА вторых и третьих курсов ездят на стажировку на Тайвань и получают стипендию от Тайваньского правительства. На Тайване три официальных языка: путунхуа (официальный язык Китая), минаньский диалект и диалект хакка. Хотя вначале нам казалось странным изучать путунхуа и ехать на стажировку туда, где говорят на одном из его диалектов, мы ни капли об этом не пожалели!

©Фото из личного архива героини
Татьяна Никитенко

Как вы готовились к поездке?

Татьяна: Готовиться к поездке мы начали за пару месяцев с покупки авиабилетов и получения визы. Нам очень повезло: наша одногруппница летом училась на Тайване и написала нам целый список полезных вещей и ресурсов: предметов одежды, лекарств (таблетки при проблемах с желудком, например, просто необходимы), сайтов с погодой и картами острова…  Это, безусловно, облегчило стадию сборов. Ну и конечно, в интернете читала разные статьи о ценах на еду и экскурсии на Тайване, чтобы сразу прикинуть, сколько денег нужно взять.

Агафья: Куда хочу сходить и что посмотреть, я решала уже после того, как мы прилетели.

Кристина: Накануне поездки я посмотрела выпуск программы «Орел и решка» про Гаосюн – город, в котором мы должны были жить. Оттуда узнала много полезного – в частности, что это сейсмоопасный регион. Очень важная информация!

©Фото из личного архива героини
Кристина Железняк

Как проходила учеба?

Татьяна: Учеба занимала большую часть времени. Согласно расписанию, мы должны были учиться с понедельника по пятницу. У нас была одна пара китайского, естественно, на китайском языке, которая начиналась в девять и заканчивалась в 12. Мы попали в группу к замечательному преподавателю, очень добросовестно и серьезно относившемуся к своей работе. Из-за того, что у нас несколько раз по тем или иным причинам пропадали занятия, мы почти целый месяц занимались на 40 минут дольше, чем другие группы.

Агафья: Кроме того, были занятия по культуре Китая и Тайваня два раза в неделю. Скорее, это была развлекательная программа, благодаря которой мы узнали о чайной церемонии, упражнялись в каллиграфии, попробовали себя в тайцзицюане (китайское внутреннее боевое искусство, один из видов ушу – Прим.автора).

©Фото из личного архива героини
Агафья Кондрашкина

Кристина: Правда, из-за того, что эти уроки были общими для всего потока, а у нас учились и начинающие, преподаватели часто переходили на английский (было необычно слушать, как о китайских и тайваньских традициях рассказывают по-английски). 

Чем вы занимались помимо учебы?

Кристина: Например, чтобы нам засчитали учебную практику, мы организовали мероприятие в китайском детском саду при университете. К детям мы ходили два раза. Один раз – пообщаться, чтобы они к нам привыкли и не боялись. А второй раз провели само мероприятие: рассказывали малышам о русских матрешках, а потом вместе этих матрешек раскрашивали.

Мы старались путешествовать: ездили в несколько разных городов.

Татьяна: Однако не всегда мы так активничали. Частенько, придя домой, измученные жарой, разморенные плотным обедом, мы валились с ног и спали.

Когда обнаружили, что тайваньцы говорят по-английски намного свободнее, чем мы, стали посещать разговорный клуб в Гаосюне, чтобы подтянуть свой английский. В этом клубе мы познакомились с тайваньцами, со многими из которых общаемся до сих пор.

©Агафья Кондрашкина

Топ-5 мест, которые вы посетили, пока были на Тайване?

Татьяна: Сложно выделить топ-5, потому что Тайвань не просто место, которое расположено на другом конце земного шара, но и своего рода параллельная Вселенная, где мало что напоминает западные страны. Могу выделить парк в Кэньдине, откуда мы увидели Тихий океан; Озеро Солнца и Луны; обзорную площадку в Тайбэе с видом на ночной город; Озеро лотосов в Гаосюне и…Национальную библиотеку – здание в несколько этажей с огромным количеством книг, с хорошими и комфортными местами для учебы/работы и крышей, с которой открывается потрясающий вид на город. Не библиотека, а мечта! Жаль, что в Москве нет ничего подобного.

Агафья: А еще можно отметить Площадь свободы в Тайбэе. Мы попали на выступление знаменитого танцевального театра Тайваня «Юньмэнь»!

Кристина: Мэйнун – потрясающая деревушка, где можно купить разные товары с китайским колоритом, своими руками приготовить чай и специи и полюбоваться просто невероятными пейзажами. А также Пагода Тигра и Дракона на озере лотосов – мое любимое место в Гаосюне. Там, во-первых, очень уютно, можно забраться высоко-высоко и посидеть в одиночестве, подумать. Во-вторых, место очень красивое: озеро в статуэтках богинь, мифических персонажей – и все они, представляете, среди цветущих лотосов. Рядом  огромные храмовые комплексы, а в одной из пагод мы нашли бесплатные комиксы про Будду на китайском языке (взяли с собой в Россию, иногда сидим, переводим – интересно).

©Кристина Железняк

Тяжело ли придется на Тайване туристу, не говорящему по-китайски?

Агафья: Большая часть молодежи все же говорит по-английски, поэтому, мне кажется, прожить на Тайване с одним только английским реально.

Каковы национальные черты характера, образ жизни, отношение к русским у жителей Тайваня?

Татьяна: Жители Тайваня – это улыбчивые, открытые, гостеприимные и очень радушные люди. К русским они относятся хорошо. Несколько раз меня на улице спрашивали, из России ли я, и, отвечая на мой вопрос «Как вы узнали?», говорили: «угадал/почувствовал» и тому подобное. Один раз в метро к нашей компании подсел пожилой тайванец и спросил на не очень уверенном русском (но русском!), говорим ли мы по-русски. Оказалось, он учил русский 25 лет назад и даже был в СССР. Тем не менее без предрассудков никуда, всеми любимые «холод, медведь, водка и никогда не расплывающиеся в улыбке лица россиян».

Кристина: Тайваньцы более европеизированы, чем китайцы, с одной стороны, и японизированы – с другой стороны, потому что они 50 лет были под оккупацией Японии. Влияние 50-летнего владычества Японии над островом неизменно чувствуется. На многих товарах можно увидеть японские иероглифы, некоторые меню в ресторанах и кафе на японском, очень многие люди знают японский язык, он один из популярных языков, изучаемых в школах и университетах. Это называется хажифэн – страсть ко всему японскому. Живут тайваньцы интересно. В 18 часов закрывается все: от магазинов, кафе до храмов. Остаются только ночные рынки. Утром жители Тайваня просыпаются рано. Так, наша преподавательница часто присылала нам проверенные задания на почту в 5 утра.

©Кристина Железняк

Сложные ли погодные условия на острове?

Агафья: Во время поездки шли постоянные дожди. Хочешь выйти погулять – идет ливень, и непонятно, когда он пройдет. Все время промокшие ноги, дождевики. Пока мы жили в Гаосюне, произошло нашествие комаров – переносчиков серьезного заболевания (какой-то лихорадки), и у меня пошла какая-то сыпь! Я решила, что подхватила эту болячку. Но все обошлось. А вечером перед отлетом объявили, что утром будет сильный тайфун. Это серьезно: впервые за все время мы видели, как жители ограждали дороги, убирали пляж. Мы испугались, что наш рейс отменят. Этого, к счастью, не произошло.

С какими тайваньскими «странностями» вы смогли столкнуться вживую?

Татьяна: О, тайваньских странностей немало!  Что удивляло меня больше всего, – это люди, прекрасно переносящие жару (в 30+ градусов они ходили в закрытой одежде). В музеях, библиотеках, метро, автобусах, поездах просто очень холодно. Вот уж не думала, что так скажу про температуру 23-24 градуса, но из-за перепадов находиться в таких местах было невыносимо.

Стоит отметить, что тайваньцы очень законопослушны. Так, в метро нельзя употреблять еду и напитки, за это положен штраф. Если сравнивать с российскими реалиями, выходит, правда, удивительно.

©Кристина Железняк

За время вашего путешествия случались ли с вами необычные происшествия?

Татьяна: В первый день, после того как заселились, мы вышли в город, а на обратном пути заблудились. Так как был вечер и не видно практически ничего, мы не могли понять, как нам выбраться из сложившейся ситуации. Обратились за помощью к одному из охранников, и он привел нас к нашему общежитию, около которого сидело 20 – 25 обезьян! Меня это очень шокировало, и я поначалу вообще не представляла, как мы будем в этом зоопарке жить.

Кристина: Однажды мы гуляли по городу и остановились возле чайной: я хотела привезти домой чайный сервиз. Вдруг из этой чайной выбегает улыбчивая круглолицая женщина и приглашает нас внутрь. Как только мы зашли, хозяйка сразу же усадила нас за стол и начала чайную церемонию. Сначала она просто учила нас азам чайного искусства, но потом пришло время заварить особо ароматный чай в необычно высоком тонком цилиндрическом сосуде. Ароматный чай (например, улун) сначала наливают в этот сосуд, а уже потом в чашку. Когда чай выпит, можно наслаждаться его запахом, вдыхая аромат из этого сосуда. За чаем мы болтали обо всем на свете, как старые друзья. Она рассказала о своем отношении к политике континентального Китая, о ситуации в Гонконге, поделилась своими представлениями о России. На прощание она подарила нам много подарков и попросила зайти еще разок. Жаль, что мы так и не зашли к ней больше, но в памяти у нас навсегда осталась эта приветливая, добрая, веселая женщина.

Агафья: Во время поездки мы потеряли багаж. Мы в Гаосюн прилетели, а наш багаж – нет. Он где-то потерялся. Чемоданы привезли примерно через неделю. Все это время мы носили одежду, которую взяли в ручную кладь. В произошедшем мы увидели и нечто положительное: мы каждый день звонили в аэропорт и говорили на китайском, потому что английский язык сотрудники плохо знали. И у нас получалось! Это была первая успешная разговорная практика.

За какими сувенирами обязательно нужно ехать на Тайвань?

Татьяна: Чай, фарфор, палочки, элементы китайской одежды и культуры, фрукты (если уверены, что довезете), местные сладости, к примеру мочи – пирожные в рисовой оболочке, и т.д.

Кристина: И, конечно, любые сувениры с изображением эндемика Тайваня – тайваньского черного медведя – миленького мишки с белым воротничком на груди.

©Кристина Железняк

Как изменилась ваша жизнь после посещения Тайваня?

Татьяна: Если говорить о китайском языке, я стала куда увереннее себя чувствовать, говоря на нем. Если в целом, то поездка буквально перевернула мое сознание, так как я первый раз была в Азии (и так долго вообще за границей) и воочию наблюдала, какое же там все другое.

Кристина: Я гораздо лучше стала понимать китайскую логику мышления и их восприятие мира, что мне пригодится в моей будущей профессии. Тайвань научил меня китайской медлительности, спокойствию, осознанному отношению к жизни. Мы, европейцы, все время куда-то бежим, не хотим ждать, требуем результата здесь и сейчас. Мы поверхностные, неглубокие по сравнению с азиатами. Но два месяца на Тайване помогли немного замедлить этот бешеный ритм и обрести гармонию с миром и собой.

Совпали ли в итоге ваши ожидания от Тайваня с реальностью?

Кристина: Совпало только одно: я мечтала поехать в прекрасное, удивительное, волшебное место, на райский остров и получить там много незабываемых эмоций – так и вышло, многие приключения были совершенно неожиданными.

Агафья: А для нас с Таней Тайвань оказался в миллион раз лучше любых ожиданий! Мы ни капли не пожалели о поездке и мечтаем вернуться!

04.04.2018
Состояние «Аритмии»
Картина Бориса Хлебникова получила пять премий «Ника»
10.10.2018
Дизайн, устрицы и снобизм
В Центральном доме художника состоялась пресс-конференция, посвященная Московской Неделе Дизайна
11.02.2020
Ароматы мы всё же «слушаем»
Корреспонденты "Журналиста Online" поговорили с автором парфюмерного Youtube-канала Денисом Ивасиком о том, как подбирать ароматы
20.10.2020
Степан Калмыков: «Мы ищем остатки ракетного топлива»
Декан химического факультета МГУ Степан Калмыков дает свой прогноз восстановления экосистемы Камчатки