"Поэзия объединяет всех"

Предыдущая статья Следующая статья

На журфаке МГУ состоялся поэтический вечер

На факультете журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова 12 мая чтецы выступили со стихотворениями классиков и современных авторов на военную тематику.

©Есения Комова / Журналист Online

Творческая встреча открылась приветственным словом декана факультета журналистики, академика РАО, профессора Елены Леонидовны Вартановой. Она отметила большую культурную ценность подобных студенческих мероприятий: «Мы, как руководство факультета, очень благодарны студентам, которые сумели найти в такой непростой тени общую почву! Поэзия объединяет всех. Стихи – это культурный код. И как понять эти культурные коды на разных языках – скажете вы».

В первом отделении поэтического вечера, посвящённого Великой Отечественной войне, чтецы представили стихотворения на иностранных языках: оригинальные тексты зарубежных фронтовых классиков, переводы и адаптации. Так, в стенах аудитории звучали китайский, французский, казахский, итальянский и арабский языки. Перед выступлением каждый участник рассказывал об истории создания произведения, творческой деятельности его автора или делился своими впечатлениями. Например, студент Степан Антропов признался, что после первого прочтения стихотворения «Ленинградцы, дети мои!» акына Жамбыла Жабаева он почувствовал «удивительную связь между между Казахстаном и Ленинградом».

© Есения Комова / Журналист Online
© Есения Комова / Журналист Online
© Есения Комова / Журналист Online
© Полина Гнедыш / Журналист Online

Удивительной историей о трубадуре французского Сопротивления поделились студентка 1 курса Дарья Корейша и куратор по внеаудиторной работе с иностранными студентами, доцент Светлана Юрьевна Сидорова. Поэтесса Анна Марли в «Песне партизан» очень точно и ярко описала бои под Смоленском, узнав о них из английской прессы. «Она сравнивает дух советских людей со львами, поэтому выбор пал именно на это стихотворение», – рассказала Дарья Корейша. «Песню партизан» отметил и звукорежиссёр, заместитель председателя студенческого совета факультета журналистики Михаил Лапушкин: «Французский язык такой красивый, но при этом гордый, чувственный, очень пылкий, в том числе если речь идёт про патриотизм, про защиту Родины. Дарья и Светлана Юрьевна очень хорошо смогли передать изначальные чувства, которые заложил автор». По мнению самой Дарьи, именно способность поделиться с аудиторией чувствами открывает чтецу путь к успеху: «Чтец «играет» голосом, тем самым создаётся эффект полного погружения в произведение. Умение передать слушателю свои чувства от прочтения – большое искусство».

В интернациональном отделении также прозвучали в оригинале произведения Мао Цзэдуна и Альфонсо Гатто, стихотворения Константина Симонова, Александра Твардовского, Ольги Берггольц в переводе на китайский язык и Расула Гамзатова в переводе на арабский.

Во втором отделении чтецы декламировали стихотворения советских и российских поэтов. После спонтанного выбора Иван Лукьянов, студент 2 курса, решил прочитать произведение Владимира Лифшица «Баллада о чёрством куске». «Помню, когда я его учил к одному из концертов, посвящённому блокаде Ленинграда, не мог сдержать слёз», – поделился своими эмоциями чтец. «Дело в том, что брат моей бабушки был защитником Ленинграда. И эта тема была мне очень близка».

Для Ивана Лукьянова поэтические вечера – не просто выполненный пункт предвыборной компании в студенческий совет: «Для меня это возможность донести творчество до широких масс, создать настроение окружающим, просто отдохнуть от житейской рутины». По мнению студента, чтец должен с большой ответственностью подходить к выбору произведений и работе над своим выступлением. «Для меня чтец – это посредник между автором и публикой. Чтец должен понимать то, о чём читает, владеть актёрским мастерством, работать с голосом, дыханием. Чтец должен любить своих слушателей. Чтец должен пробуждать сердца, эмоции, будь то радость или сострадание».

Поэтический вечер, посвящённый литературе Великой Отечественной войны, произвёл на зрителей неизгладимое впечатление. «Он позволил нам всем погрузиться в тот период, и на себе прочувствовать, что происходило – через письма, которые писали поэты, через их пронзительные стихи», – поделилась своими впечатлениями доцент кафедры теории и экономики СМИ, куратор творческой работы со студентами Анна Владимировна Толоконникова. «То, что стихотворения русских поэтов о Великой Отечественной войне переведены на такое количество языков, свидетельство того, сколь значим и ценен для всего мира наш общий вклад в Победу».

В Михаиле Лапушкине вечер пробудил чувство гордости за великий подвиг предков. По его словам, подобные творческие встречи являются важным проектом в деятельности студенческого совета факультета журналистики. «В нашей российской традиции журналистика и литература всегда были неразрывно связаны. И такие инициативы, как наш поэтический вечер, очень хорошо подтверждают, что литературный процесс ещё не мёртв. Очень много молодых талантливых авторов ходят с нами в один и тот же университет, и все они очень и очень талантливые».

Интернациональные поэтические чтения на факультете журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова возникли ещё в 2018 году. Тогда по инициативе Светланы Юрьевны Сидоровой были организованы творческие встречи. Участники разделялись по парам и помогали друг другу с изучением культур: например, студенты из Китая подсказывали, как не ошибиться при чтении китайской поэзии. Работа в мини-группах была эффективным этапом в адаптации приезжих студентов. «И когда в этом году встал вопрос о коллаборации поэтического сообщества российских студентов и возможностей нашей интернациональной команды, мы приняли решение об организации поэтического вечера. Это было отголоском наших первых литературных чтений», – рассказала о подготовке мероприятия Светлана Юрьевна. «Мне кажется, это очень хорошая возможность почувствовать, что мы стоим рядом. Не «преподаватель-студент», мы равны в этой ситуации и читаем прекрасную, хорошую поэзию. Мы чтецы! Все наши студенты, которые приняли участие в интернациональной части, настолько старались, настолько прожили эти стихи, что я не могу выделить кого-то одного. Я любовалась каждым, слушала всех с большой радостью. Каждый на этом вечере выполнял какую-то свою миссию».

12.07.2022
Переделкинские комнаты
Выставка «Условия материальной независимости»  в старом корпусе Дома творчества Переделкино
19.06.2022
"Анюта" возвращается в Большой
Легендарная постановка «Анюта» Владимира Васильева снова на сцене Большого театра
18.12.2021
Соедините нас мостом
Как реальная история создания моста в китайском городе Наньнин может вдохновить на создание воображаемой истории любви
12.07.2022
“Брат Иван”: наследие импрессионизма
Выставка коллекции братьев Морозовых в Пушкинском музее